Finalmente sono arrivati i pupazzi del Mangaccia!
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
ついに、くちゃくちゃ漫画のあみぐるみショップ開店!
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
(言語の選択はサイト最下にて)

12.27.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ば! その2  Mangaccia Genitori bocciati: BA! Vol.2

Che cos'e' il Mangaccia?

Questi giorni, Yoko mangia la colazione in piedi.  Volete sapere perche'?
 1. この頃、ヨウコは
立って朝ごはんをたべます

ヨウコ
「なんでか
おせーたろか?」

Se mi siedo, appare un animaletto...
 2. ヨウコ
「もし、座ってたべたらな
小動物が現れて…」

... poi si siede su di me. E mangiucchia la mia colazione. BA!  *Dammi la torta!
3. ヨウコ
「…ほんでアッシの膝に座んねん
ほんで、アッシの朝ごはん
取りはるねん」

ミレーナちゃん
「ば!」
(ちょーだい!)

Ma stamattina... Si è concentrata su un giocattolo...
 4. しかしある朝…

ヨウコ
「お、ミレーナちゃんいうたら
おもちゃに夢中になっとるで…」

Allora mi siede e mangio la colazione con calma... BA!
5. ヨウコ
「ほな、今日はのんびり
座って、朝ごはん頂こ…」

ミレーナちゃん
「ば!」
(ちょーだい!)

12.20.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ば!  Mangaccia Genitori bocciati: BA!

Che cos'e' il Mangaccia?

Al parco, Milenina e' sempre timida. Ciao, bella! Come ti chiami? Risponde mamma! Milena... ...
 1. 公園で、ミレーナちゃんは
いっつも人見知りをします

おばちゃん
「あら、可愛らしい子やこと!
お名前は?」

ヨウコ
「ミレーナなんです…」
とママがお返事!

Ma, un giorno... Piccolo, ora mangiamo la merenda! !
 2. しかし、ある日…

おばちゃん
「ほら、おやつ食べよか!」
と孫にお菓子をあげています

ミレーナちゃん
ハッとします!

Accidenti! Quanto osserva la merenda?!?!
 3. ヨウコ
「しもたで!
おやつをジィっと見つめてるで!!」

ミレーナちゃん
おやつにうっとり

BA!
 4. ミレーナちゃん
「ば!」

Che cos'e' "BA!" ? Non vuol dire Busto Arsizio. Vuol dire: "Voglio quel cibo!". Cioe' lei dice: "Dammi quella merenda!".
 5. 「ば」とはなんでしょう?
ブスト アルシツィオ(Busto Arsizio)の
イニシャルではございません
「ちょーだい!」と言っているのです!

ヨウコ
「せやからな、
”そのおやつ、ちょーだいんか!”
って言ってしもてるねん!」

Oh, anche quella bimba vuole la merenda! Gliela offriamo?
6. おばちゃん
「あら、あの女の子も
欲しいみたいよ。
あげようか?」

Per mangiare smetti di essere timida cosi facilmente? Non ascolta!
6. ヨウコ
「食べるためなら
そんなに簡単に
人見知りもやめんのか!」

ミレーナちゃん
聞いてませんし!

12.13.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:キャッツアイと忍者  Mangaccia Genitori bocciati: Occhi di gatto e Ninja

Che cos'e' il Mangaccia?

キャッツアイの他の記事を見る
Altre puntate di Occhi di gatto

Un giorno, Lele porta Milenina in un posto...
 1. ある日、レーレは
ミレーナちゃんを
とある所へ連れて行きました…

Era la casa nuova di Milena e Pinuccio. Loro si sono appena trasferiti.
 2. それはミレーナおばさんと
ピヌッチョの新しいお家でした。
彼らはつい最近、引っ越したところなのです

Acqua in bocca! I membri di Occhi di gatto devono combiare il loro nascondiglio ogni tanto!!! Anche oggi Yoko si perde nelle sue solite assurde fantasie...
 3. ヨウコ
「お口にチャックでっせ!
キャッツアイのメンバーは
ちょくちょくアジトを変えなあかんねん!

と、今日もヨウコの
無駄な妄想は活気づいています…

Lele ha detto che c'era anche la zia. C'erano tutti i membri di occhi di gatto!?
 4. ジョバちゃん
「レーレが言うとったけどな
マンマの妹もおってんて」

ヨウコ
「な、なんと!
ほな、キャッツアイのメンバー
勢揃いやんか!?」

Allora Milenina ha avuto un colloquio con loro!!! Ma... io devo diventare anche una ninja... E' una nuova collega! Yeppa!
 5. ってことは、
ミレーナちゃんは
キャッツアイの面接を受けたってこと!

キャッツアイたち
「新しい同僚ねぇ!
ヤッホ!」

ミレーナちゃん
「でも、あたし、にんじゃにも
ならなあかんねんけど…」

Accidentaccio! Loro non sanno che io sono della famiglia Ninja! Yoko, hai dei problemi? ???
6. ヨウコ
「しもたな!
キャッツアイたちってな
アッシが忍者ってこと
知らんのやわ!」

ジョバちゃん
「ヨウコ
なにしとん?
なんかあったん?」

12.06.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ママの番  Mangaccia Genitori bocciati: Ora tocca a te!

Che cos'e' il Mangaccia?

A Milenina piacciono le gallette di riso. Questo cibo ha la stessa consistenza del polistirolo pressato che si usa per le vaschette di gelato!
 1. ミレーナちゃんは
お米のおせんべいが大好きです

ヨウコ
「このおせんべいな、
ポリスチロールみたいな歯ごたえやねん!」

Milenina ne mette in bocca un pezzetto e masctica... mg mg
 2. ミレーナちゃん
それを口に一口入れて
モグモグします…

...poi, però, lo sputa! Mamma, ecco per te!!! Cosa!?
 3. ほんでもって
それをプッと吐き出します
「ママちゃん、これ、あげる!」

ヨウコ
「な、なんやてぇ!?」

Milenina, io preferisco mangiarne uno fresco. Okey? ...
 4. ヨウコ
「ミレーナちゃん
アッシは 湿ってへん
おせんべいがええわ
わかった?」

Appena mamma ne morde un pezzo... Mamma! Dammi! Dammi!
 5. するとヨウコが一口
ほおばったその瞬間
 ミレーナちゃん
「ママちゃん、ちょーだい、ちょーだい!
それちょーだい!」

Cosi Milenina finisce il pezzo della mamma. Mamma, mangi questo pezzo. Io ti ho finito il tuo pezzo avanzato. Ora tocca a te!!! Che dici?!?!
6. こうしてミレーナちゃんは
ママの食べ差しを食べきりました
すると…
「ママちゃん、
あたしのたべさし、あげる
だって、あたし、ママちゃんの
たべさし、たべきったでしょ
だから、これ
ママちゃんのばん!」

ヨウコ
「なんだとぉぉぉ〜?!?!?」

11.29.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:被害妄想  Mangaccia Genitori bocciati: Mania di persecuzione

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang si ricorda che...
1. ある日、
ジョバちゃんは思い出しました…

Yoko, una volta mi davi i calci, vero? Cosa?! Fruuu!
2. ジョバちゃん
「な、ヨウコ
僕のこと蹴ったやんな
そーやんな?」

ヨウコ
「は、なんと?!」

ヨウコ猫はフーっと威嚇しています

Io solo ti svegliavo pungendoti con i piedi! E' ora. Svegliati! Uhm...
3. ヨウコ
「ちゃうで。
つま先でツンツンして
起こしよっただけやで!」

ヨウコ
「起きやし!」

ジョバちゃん
「う、うん…」

Non e' vero! Mi facevi male!!! Sai che si chiama “mania di persecuzione”? Fruuu!
4. ジョバちゃん
「嘘や!
痛かってんもん!」

ヨウコ
「それを被害妄想というのだ
ご存知かね?」

ヨウコ猫はフーっと威嚇しています

Non e' una mania! E' una persecuzione!!! Che maniaco ostinato! ZZZ...
5. ジョバちゃん
「妄想ちゃうねん!
被害やねん!!!」

ヨウコ
「あら、ひどい妄想やこと!」

ヨウコ猫はスヤスヤ眠っております

11.22.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:童話  Mangaccia Genitori bocciati: Favola

Che cos'e' il Mangaccia?

Anche oggi i nostri parlano di cose inutili... Tu sembri la matrigna di Cenerentola! Oh, grazie!
1. 今日も、
我らがジョバちゃんとヨウコは
無駄話に花を咲かせます

ジョバちゃん
「あんたって、
シンデレラの意地悪な継母みたいやな!」

ヨウコ
「あら、おおきに!」

Se parliamo di favole, tua madre è così piccola che il Lupo di Cappuccetto Rosso se la mangerebbe in un sol boccone!
2. ヨウコ
「童話で言うたらな
マンマってちっちゃいから
赤ずきんちゃんに出てくる
おばあちゃんやな
オオカミにぺろっと一口よな!」

In questo caso il Lupo sarebbe Yoko! E... ...e Cappuccetto Rosso è Milenina!
3. ジョバちゃん
「ほな、ヨウコは
オオカミやな!
で、ミレーナちゃんが
赤ずきんちゃんやねん!」

Nonnina, perche' hai la bocca cosi grande?
4. ミレーナちゃん
「おばあちゃん、
なんでそんな
大きい口なん?」

Perche'? Perche' io sono Yoko!!! Nooo!
5. ヨウコ・オオカミ
「なんでって言うた?
そりゃアッシが
ヨウコやからだっせ〜!」

ミレーナちゃん
「きゃ〜〜〜!」

Eh, aspetta. Yoko e' la mamma. Perché Milenina deve avere paura di me? Oh?! A me fai più paura tu che tutti i mostri della favole!
6. ヨウコ
「ちょお待ち、
ヨウコはミレーナちゃんの
ママやろ
なんでミレーナちゃんが
怖がるねんな?」

ジョバちゃん
「え?
僕、どんな童話のおばけも怪獣も
ヨウコに比べたら
な〜んともあらへんねんけど!」

11.15.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:しちゅもーん!  Mangaccia Genitori bocciati: Ho una domanda!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Giova-chang si riscalda da solo. BLA BLA BLA BLA BLA BLA ! ...
1. ある晩、
ジョバちゃんは
またしても熱くなっております
「べらべらベラベラ」

Milenina alza la mano. Oh, hai una domanda? Dimmi!
2. すると、
ミレーナちゃんが手を上げます

ジョバちゃん
「あら、ミレーナちゃん
質問あるのん?
なに?」

Cosa? Ti e' sfuggitala domanda? ...
3. ジョバちゃん
「なに?
質問、何やったか忘れたん?」

Finito il tempo! Allora parlo io!!! BLA BLA BLA BLA BLA BLA ! ... ...
4. ジョバちゃん
「じゃあ時間切れ!
ほな、僕しゃべるから聞いてんか!
べらべらベラベラ」

Milenina di nuovo alza la mano. Oh, ti sei ricordata la domanda? Dimmi!
5. すると、また
ミレーナちゃんが手を上げます

ジョバちゃん
「あら、ミレーナちゃん
質問思い出したん?
言うてみ!」

M-Milenina...?! Sono contenta che Milenina abbia un buon senso dell’umorismo!
6. ジョバちゃん
「ミ、ミレーナちゃん?」

ヨウコ
「ミレーナちゃんに
ユーモアのセンスがあって
ほんま、良かったわぁ!」

11.08.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ジョバちゃんの目  Mangaccia Genitori bocciati: Gli occhi di Giova-chang

Che cos'e' il Mangaccia?

Ora Milenina e' cresciuta! Anche il suo cervellino! Hai una memoria, vero? Cosa combina oggi?
1. ジョバちゃん
「ミレーナちゃん
大きなったよな!
ってことは脳も育ったってことやな!」

ヨウコ
「今日は一体
どんないらん事をするつもりや?」

Ascoltami bene! Il tuo papino è un padre ideale ed un uomo bellissimo!  ? Ecco! Che sciocchezza!
2. ジョバちゃん
「ミレーナちゃん
よぉ聞きや!
君のパパは理想的なお父さんでな
しかも美男やねん!」

ヨウコ
「ほれ、アホみたいな事言うてる!」
と思っています

Giova-chang e Yoko sono coniugati da ben cinquie anni. Quindi Giova-chang sente la voce del cuore di Yoko. Sciocchezza? Se tolgo gli occhiali, guarda! Sono bellissimo!!!
3. ジョバちゃんとヨウコは
結婚してもう5年も経っておりますので
ジョバちゃんは
ヨウコの心の声を聞き取りました。

ジョバちゃん
「アホみたい?
何言うてんの!
僕がメガネとったら
ほら見てみ!
めっちゃ美しいやろ!!!」

Che dici?! Scorsa volta ti ho visto! Quando ti sono caduti gli occhiali sei rimasto senza occhi!
4. ヨウコ
「何言うとん?!
この間メガネ落ちたときは
あんさん、目ぇ無くなっとったでぇ!」

11.01.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:緑  Mangaccia Genitori bocciati: Verde

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi tutti vanno a fare una passeggiatina...
1. 今日はみんなでお散歩です…

Li c'e' un bicchiere. E' una bevanda verde!
2. ジョバちゃん
「あ、あそこに
コップがあるで!
緑の飲み物やな!」

Se bevo quella bevanda verde saro' tutto verde!... Ah, sono gia' verde! Ahaha! Che dici?
3. ジョバちゃん
「あれ飲んだら、
僕、緑になってしまうわ!
って、僕もう緑やったわ!
あはは!」

ヨウコ
「何言うとん?」

Non sei verde! Tu hai solo l’orlo verde! O-orlo???
4. ヨウコ
「あんさん、緑ちゃうで。
縁が緑やねんで!」

ジョバちゃん
「ふ、縁???」

10.25.2018

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:10 ユーロ  Mangaccia Genitori bocciati: 10 euro

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, Giova-chang si accorge che... Ho lasciato qui una banconota da 10 euro.. Dov'e' finita?
1. ある朝、ジョバちゃんは
とある事に気が付きます…

ジョバちゃん
「はら?僕、ここに10ユーロ
置いとったのに。
どこ行ったんかいな?」

E' semplice. E' stata Yoko. Ma spiega cosi... Perche' ero IN PANICO! Eri nel panico...
2. はい、もちろん
ヨウコの仕業です。
しかもこう言います…
ヨウコ
「アッシな、だってな
パニッ狂(くる)っとってん!」

ジョバちゃん
「はぁ、
パニックになっとったんかいな…
そうかいな…」

3 Cosa vuol dire: "NEL PANICO"??? Ecco! Ho trovato una monetina sotto il letto!
3. 「パニックになっとった」って
一体どういうこと???

ヨウコ
「ほれ、ベッドの下から
小銭見つけたで!」

Pulisco la scasa solo per questo! Ihihi! Anche oggi ho guadagnato!!! ...è la mia monetina!!!
4. ヨウコ
「アッシが家の掃除する理由は
これ一つや!
イヒヒ!
今日も稼いだでぇ!!!」

ジョバちゃん
「それ、僕のん…!!!」

Un giorno, Yoko va in giro con Milenina. Oggi la bimba ha buon umore!
5. そしてある日、
ヨウコは
ミレーナちゃんを連れて
お散歩へでかけます

ヨウコ
「今日はこの子ったら
ご機嫌さんやわ!」

Poi becca una tizia. Oh, signora, aiutami. La mia macchina e' rimsta senza la benzina. Non ho nessun soldo!
6. そしてグレーの変な人に
出くわします

グレーの変な人
「あのう、そこのお方
助けてくださいな
アッシの車、ガソリン切れてしもてね
お金もないし困ってますねん!」

Yoko che aveva un buon omore, era impazzita. Che faccio? Non voglio darle le monetine che ho guadagnato faticosamente!
7. ヨウコは
ご機嫌さんやったもんで
ちょっと。おかしいなっとったんでした

ヨウコ
「え、どないしょ?
アッシの小銭はやらへんで!
だってアッシ、苦労して稼いでんもんな!」

Tò, 10 euro! Che pazza questa signora!!! ?
8. ヨウコ
「はいよ、10ユーロ札」

グレーの変な人
「うわ、この人、アホや!」
と思っています

Dopo un po’, Yoko ritorna in sè... ACCIDENTACCIO! COSA HO FATTO?!
9. その少し後、
ヨウコは我に返りました…
「しもた!
アッシ、一体何したん?!」

Ma. Busto e' piccola... Ma quella è...?!
10. しかしブストは
小さい町…

ヨウコ
「は、あいつは!!!」

Ehi, tu! Mi devi 10 euro o chiamo la polizia!!!? ?
11. ヨウコ
「こら、そこのグレー!
アッシに10ユーロかえせ!
さもないとケーサツ呼ぶぞ!」

グレーの人は
ドびっくらして逃げ去りました。

Qualche giorno dopo... Yoko, ho visto di nuovo quella signora di 10 euro! E hai recuperato i miei soldi?
12. その数日後…
ジョバちゃん
「ヨウコ、僕な
あの10ユーロのグレーの人
見かけたで」

ヨウコ
「で、アッシのお金
取り戻したんかいな?」

No. E' scappata subito! Ma ha detto: "in panico", invece di "nel panico"? Oh, non era corretto?
13. ジョバちゃん
「すぐに逃げてしもたわ!
ほんでも
『パニッ狂(くる)っ』て言っとったんやろ
『パニック』やのうて?」

ヨウコ
「あれ、それって間違いなん?」

Allora devo correggerlo la prossima volta che la vedo...
14. ヨウコ
「ほな、今度会うた時に
直したらなあかんわな…」

Quindi Yoko sfrutta questo "in panico". Oh, li ci sono 10 euro! Sono "in panico". Allora posso prenderli!
15. ですので、このヨウコ
『パニッ狂(くる)』を
上手に使いこなすのでした。

ヨウコ
「お、そこに10ユーロあるで!
アッシ、『パニッ狂(くる)っ』とるさかいにな
あれ、もらってええんやわ!」