Finalmente sono arrivati i pupazzi del Mangaccia!
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
ついに、くちゃくちゃ漫画のあみぐるみショップ開店!
>> https://www.etsy.com/it/shop/Mangaccia
(言語の選択はサイト最下にて)

4.25.2019

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:紫外線アレルギー  Mangaccia Genitori bocciati: L’allergia ai raggi ultravioletti

Che cos'e' il Mangaccia?

Che bella giornata! Sta arrivando la primavera.
1. ヨウコ
「今日はええ天気やこと!
もう春やねんなぁ」

Allora andiamo al supermercato. Poi pranziamo!
2. ヨウコ
「ほな、ミレーナちゃん
スーパー行こか
ほんでお昼たべよな!」

Ma... mi sento scottare... con la pelle gonfia... e che mi prude! Che mi è successo?!? È l’allergia ai raggi ultravioletti.
3. ヨウコ
「はら、なんか熱いねんけど…
ほんで肌が腫れとう…
ほんで、かいい!!!
何が起きたん?!?」
それは紫外線アレルギーやったのです

Il dottore da a Yoko una pomata... ...ma che non risolve definitivamente il problema... Il medico di Yoko è il dottor Stella! Già, si chiama proprio così!
4. お医者のところへいくと
ヨウコにクリームをくれました

ヨウコ
「しかしやな
これは根本的解決やぇないでぇ…」

ヨウコの主治医はステッラ(星)
という名です
ほんまに!

Devo rimanere all’ombra?! Ma così non posso stare vicino a Milenina!
5. ヨウコ
「だからってぁ
アッシ、影におらなあかんのかい?
ミレーナちゃんの
後ろついていかなあかんのに!」

Intanto, il dottor Stella studia una soluzione (forse)...
6. その間、星医師は
あちこちで解決法を
探していました
(多分)…

...e alla fine la comunica a Yoko... Oh, tutto qui? È così semplice?
7. そして最後に
こういうのです…

ヨウコ
「はらまぁ!
こんなに簡単なん?」

Yoko deve prendere solo il beta-carotene. Ciao, io sono Yoko-coniglietta!
8. ヨウコはβカロテンを摂取せな
あかんのでした

ヨウコウサギ
「やっほ、
アッシ、ヨウコウサギやで!」

Allora anche Milenina e' un coniglietto.
9. ヨウコウサギ
「ってことはや
ミレーナちゃんもウサギちゃんやな」

Quindi, anche papino... Io non voglio.
10. ヨウコウサギ
「ってことはな
皆さんお待ちかね
ジョバ・パパちゃんも
ウサギやな」

ジョバウサギ
「僕、いやや」



> くちゃくちゃ漫画のLINEのスタンプ一覧
> Tutti gli stikers di LINE del Mangaccia

4.18.2019

くちゃくちゃ漫画 ダメ両親:ほめて ほめて  Mangaccia Genitori bocciati: Datemi complimenti!

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, Giova-chang duce... Ieri sera, Milenina ha rovesciato il latte. Poi le ho dato un panno. E Lei si è messa a pulire. E' brava, no?
1. ある日、
ジョバちゃんがこう言います…
「昨日の夜な、
ミレーナちゃん言うたらな
ミルクこぼしてん
ほやからな布巾あげてんよぉ
ほんならな
ミレーナちゃん
それで拭き始めるねんわ」

ヨウコ
「ええやないの?」

Però, subito dopo, l’ha rovesciato di nuovo. Credo che lei pensi che si tratta di un gioco.
2. ジョバちゃん
「ほんでもな
その後すぐに
またミルクこぼすねん
きっと
遊びやおもてはんねん」

In effetti, mentre lei mangia la pappa... Mamma, butto la carotina!
3. ヨウコ
「そない言うたら
ご飯食べるときも…」

ミレーナちゃん
「マンマ、
にんじん なげる!」

Milena, no. Non buttare giu' i cibi! Guarda! Non l'ho buttata! Sono brava!
4. ヨウコ
「ミレーナちゃん
あかんで
食べもん 投げ捨てたらあかんで!」

ミレーナちゃん
「みてみて!
すてへんかったん
えらいでしょ!」

Poi, dopo poco... ... mah, cosa?! Mamma, butto!
5. しかしそのすぐ後…

ヨウコ
「はら、なんと?!」

ミレーナちゃん
「マンマ これ
なげるの!」

Qualche giorno dopo... Hai dato un calcio al biberon? Non si da i calsi, ne'! ?
6. その数日後…

ヨウコ
「はら、哺乳瓶けったんか?
蹴ったらあきませんよ!」

ミレーナちゃん
「?」

Così, Milenina raccoglie il biberon... Brava!!! Mamma, fatto! Guarda!
7. なので、ミレーナちゃん
けとばした哺乳瓶を立てます…

ヨウコ
「えらいよ!」

ミレーナちゃん
「マンマ、みて!
でけたの!」

Poi... Faccio cadere il biberon. Poi lo alzo. Cosi ricevo i complimenti. ...
8. そして…
ミレーナちゃん
「もっかい たおすねん
それからまた たてるねん
ほんなら
ほめてもらえるねん」

ヨウコ
「…」